Domani con Matteo Colombo iniziano i seminari sulla Traduzione dedicati alla narrativa statunitense.
Misano Adriatico, 16 aprile 2015 – Prendersi la responsabilità di rendere in lingua italiana il pensiero e le emozioni dei personaggi scaturiti dall’inventiva di uno scrittore della letteratura contemporanea come J.D. Salinger, o di un fuoriclasse indiscusso della narrativa come Philiph Roth, di un autore molto amato come Raymond Carver, o di un nuovo protagonista della scrittura come Jonathan Safran Foer.
C’è chi questa responsabilità (o questo privilegio) se l’è presa e vuole trasmetterne l’esperienza a chi nella vita vuole diventare un traduttore di letteratura.
Loro sono Matteo Colombo (per Salinger), Riccardo Duranti (Carver), Norman Gobetti (Roth) e Massimo Bocchiola (Foer), professionisti della traduzione e protagonisti del Seminario di approfondimento sulla narrativa statunitense che si svolgerà da aprile a novembre 2015, presso la Fondazione Universitaria San Pellegrino (via Massimo D’Azeglio, 8 – Misano Adriatico).
Ad aprire la serie, venerdì 17 e sabato 18 aprile, sarà Matteo Colombo al quale Einaudi ha affidato l’incarico di realizzare una nuova versione di “Il giovane Holden”, romanzo scritto da Salinger nel 1951.
Leggi il comunicato