San Marino. La poesia dialettale di Checco Guidi

San Marino. La poesia dialettale di Checco Guidi

LA PILA          
   
                           
E i sgand lou a duvria pasè i mi àn  
   

cmè ch’un bastàs problemi, guai, malàn,    
a stè agiurnèd at toti agl’invenzioun       
che chèch sunambli, inteligentoun,       
e bòta s’e’ marché s’un ritmo tèl      
che da una pèrta ai facc tènt at capèl?! 

E acsé ogni dé u j è una squèrta nòva,  

e nun d’arnuv a sém més a la prova:       
computer, telecmand, telefonin      
sèmpra piò cumplichéd, sèmpra piò znin;   
e po’ chèchdun ut dis: “Tcì scémo nèt?,   
che vita ch’l’è s’t’un viagg sa Internèt?!”   

L’arlug ormai, u n’è ch’ut dà snà l’oura,   

s t’èl cènd tvid la tu moi se la lavora,   
opure s’la è tu lèt s’un om tott nud       

che acsé tvid l’oura e tsè che tcì …cornud!

                                                         

S’tvè da el dutour e t dis che t’stè un po’ mèl,

lu un t guèrda gnènca, el cènd che “badarèl” 
e po s’e’ “maus” e cléca un po’ da spès      
e ut dis: “Te t’un’è gnint, tcì sèn cmè un pès!”
E te che tsè che tott i Sènt j aiuta       
t’cènd ‘na candoila . . . prì la tu saluta!

  
Che tènt a ò vést, cum vut ch’la vaga a fnì:   

ic cacia so una pila da di drì,      
    
e po’ quei ch’j è me cmànd, chi capuciun,   
i ciàca a piacimènt tre, quatri ptun       

e a ubidirém e an pansarém ma gnint,  
senza piò fantasia e sentimint!

LA PILA
  Come non bastassero
problemi, guai, malanni,
        a
stare aggiornato su tutte le invenzioni
        che
qualche sonnambulo, molto intelligente,
       lancia
sul mercato con un ritmo tale
    che da un lato gli
faccio tanto di cappello?!


   E così ogni giorno c’è
una nuova scoperta,
        e noi
di nuovo siamo messi alla prova:
        computer,
telecomandi, cellulari
   sempre più
complicati, sempre più piccoli;
    poi qualcuno ti dice:
“Sei proprio stupido?,
   che vita è se non
“viaggi” su Internet?!”


    L’orologio, ormai,
non si limita a darti solo l’ora,
    se lo accendi vedi
tua moglie se lavora,
       
oppure se è a letto con un uomo nudo
 
E in quel caso
vedi l’ora e sai che sei
… cornuto!

 
Se vai dal dottore e gli dici
che stai poco bene,
   lui non ti guarda
nemmeno, accende il computer
       poi con
il “mouse” clicca diverse volte
 
e ti dice: “Tu non hai niente,
sei sano come un pèsce!
       e tu
che sai che tutti i santi aiutano
    accendi una
candela per la tua salute!


   Che tanto ho
visto come andrà a finire:
      
     ci inseriranno una pila dal di dietro,
    poi quelli che
comandano, i capoccioni,
      
schiacceranno a piacimento alcuni pulsanti
   e ubbidiremo e non
penseremo più a niente,
      senza più
fantasia e sentimenti!


RADGHI

Che un, ormai, e pasa da quajoun

s’ un acéta la “globalizazioun”;
e bsàgna  zcàra u ròss e po’ el cinois,
e anche San Maroin u s’è arois.
Soura cli pjitri antighi de “Pianèl”
us sint un “ci… ci… ci… internaziunèl;
te post ad un: “Manghin, cumè ch’la t và?”
us sint a dì: “Yes,Yes, oui, oui, da, da!”
se un turésta e fa: “Scusi, la Pieve?”,
“E’ ròba che si mangia o che si beve?”.
“E allora i monumenti più importanti?”,

“Io non li ho, domandi un po’ più avanti!”

 

E prì stè cambiamènt, prì tott sta bòria,
ormai a rineghém mél àn at storia;
e aloura, m’i nust vic, lou ch’j è piò pradghi,

ai dégh sa tott e’ cor: “Mantnéma al radghi!” 

 

S’a avém at chésa ancoura chèch burdlèt,
ciarchéma da trasmètji el nost dialèt,
u sarà quèst, insèn s’un po’ ‘d garboin,
la garanzia . . . ch’a sém a San Maroin!
      
 RADICI
Che
uno, ormai, passa per ingenuo/ se non accetta la “globalizzazione”;/ ed
è necessario parlare il russo e poi il cinese,/ ed anche San Marino si è
arresa./
Sopra quelle pietre antiche del Pianello/ si sente un
vociare internazionale;/al posto di un: “Domenico come ti va?”,/ si
sente dire “sì” in diverse lingue;/ se un turista chiede: “Scusi sa
indicarmi la Pieve?”/ “E’ roba che si mangia o che si beve?”/ “E allora i
monumenti più importanti?”,/ “Io non li ho, domandi un po’ più
avanti!”/
E a causa di questo cambiamento, di questa boria,/
rischiamo di rinnegare mille anni di storia;/ E così, ai nostri anziani,
che sono più saggi,/ dico con tutto il cuore: “Manteniamo le nostre
radici!”/
Se in casa abbiamo ancora qualche bambino,/ cerchiamo di
trasmettergli il nostro dialetto,/ sarà questo, unitamente ad un po’ di
garbino,/ la garanzia . . . che siamo a San Marino./

Condividi


Per rimanere aggiornato su tutte le novità iscriviti alla newsletter

Quando invii il modulo, controlla la tua inbox per confermare l'iscrizione

Privacy Policy